Nyheter
-
Hvordan lære og praktisere kinesisk til indonesisk oversettelse?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Etterspørselen etter oversettelse mellom kinesisk og indonesisk øker med ulik kulturell bakgrunn. Som et stort land i Sørøst -Asia har Indonesia viktig økonomisk og politisk sta ...Les mer -
Hva er de viktigste teknologiene og applikasjonsutfordringene ved samtidig tolkning i møter?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Samtidig tolkning er en dynamisk oversettelsesmetode som vanligvis brukes på internasjonale konferanser, fora og andre anledninger. Det krever at oversettere kan oversette høyttalerens samhandling ...Les mer -
Gjennomgang av TalkingChinas deltakelse i tverrkulturell kommunikasjon offline aktiviteter
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Forrige lørdag 15. februar deltok Joanna fra TalkingChina -oversettelsen Shenzhen -filialen i en offline arrangement for omtrent 50 personer i Futian, med Them ...Les mer -
TalkingChina leverer oversettelsestjenester for Zhongshan Hospital
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. TalkingChina etablerte et oversettelsessamarbeid med Zhongshan sykehus tilknyttet Fudan University (heretter referert til som "Zhongshan Hospital") i april i fjor. Under ...Les mer -
Hvordan kan samtidig tolkningstjenester forbedre kommunikasjonseffektiviteten og erfaringen til internasjonale konferanser?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Samtidig tolkning er en sanntids oversettelsesteknologi hovedsakelig brukt på internasjonale konferanser, seminarer og andre flerspråklige kommunikasjonsanledninger. Gjennom effektivt språk ...Les mer -
Hvordan forbedre nøyaktigheten og flytende japansk samtidig tolkning?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Samtidig tolkning, som en oversettelsesferdighet på høyt nivå, krever ikke bare at oversettere har et fundament for solid språk, men også utmerket evne til å behandle informasjon umiddelbart. Espe ...Les mer -
TalkingChina er nok en gang oppført som en eksportenhet av høy kvalitet i Shanghai
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Nylig har den kommunale handelskommisjonen sammen med relevante avdelinger fullført søknaden og gjennomgangen av 2024 Shanghai High Quality Development Special Fund for Business ...Les mer -
TalkingChina tilbyr tolkningstjenester for 2024 -utvalget av Kinas "vakreste bok"
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Nylig ble resultatene fra 2024 Kina "vakreste bok" -valget kunngjort, og 25 bøker fra 21 forlagsenheter i 8 provinser og byer over hele landet ...Les mer -
Hvordan kan virksomhet samtidig tolkning forbedre kommunikasjonseffektiviteten og tverrkulturell forståelse på internasjonale konferanser?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Virksomhet samtidig tolkning, som en spesiell språktjeneste, har blitt en uunnværlig og viktig del av internasjonale konferanser og forretningsforhandlinger. Det kan ikke bare eliminat ...Les mer -
Hva er teknikkene og vanlige misoppfatninger for å oversette burmesisk til kinesisk?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. I sammenheng med kultur har språkkommunikasjon blitt stadig viktigere. Som språket i Myanmar, et sørøstasiatiske land, har Burmese en sammensatt språkstruktur og kulturell ba ...Les mer -
Hva er de vanlige teknikkene og forholdsreglene for å oversette vietnamesisk til kinesisk?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. I dagens stadig hyppigere kulturelle utvekslinger mellom Kina og Vietnam, får vietnamesisk, som Vietnams språk, mer og mer oppmerksomhet når det gjelder oversettelsesbehov med ...Les mer -
Hvordan påvirker vanlige kulturelle forskjeller i japansk spilloversettelse spilleropplevelsen?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. I det moderne samfunn har spill blitt et kulturelt fenomen. Med internasjonaliseringen av japanske spill har kvaliteten på oversettelsene hatt en betydelig innvirkning på spillerens opplevelse ...Les mer