Nyheter
-
TalkingChina tilbyr tolkningstjenester for Semicon China 2025
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. De siste årene, med den raske utviklingen av den globale halvlederindustrien, har Kinas innflytelse på dette feltet gradvis økt. Som en av de største semikonduene ...Les mer -
Hvordan forbedre nøyaktigheten og flytende samtidig tolkning på konferanser?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Samtidig tolkning, som en effektiv språkkonverteringsmetode, er mye brukt på internasjonale konferanser, forretningsforhandlinger og andre anledninger. Forbedre nøyaktigheten og flytningen ...Les mer -
Bruksområde og utfordringer med profesjonell thailandske samtidig tolkning på internasjonale konferanser
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Anvendelsen av profesjonell thailandsk samtidig tolkning i internasjonale konferanser med akselerasjonen av globaliseringen, blir frekvensen og omfanget av internasjonale konferanser økt ...Les mer -
TalkingChina leverer oversettelsestjenester for Nanjing Normal University
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Nanjing Normal University, forkortet som "Nanjing Normal University", er en nasjonal "dobbel førsteklasses" konstruksjonsuniversitet som er opprettet av departementet for e ...Les mer -
TalkingChina tilbyr oversettelsestjenester for Shanghai Yige Informasjonsteknologi
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Shanghai Yige Information Technology Co., Ltd. er et oppstartsselskap etablert av fagfolk. Siden september i fjor ga TalkingChinahas kinesisk til engelsk oversettelse og pr ...Les mer -
TalkingChina deltok i og var vertskap
Om kvelden 28. februar 2025 ble boklanseringsarrangementet for "Oversettelsesteknologier som alle kan bruke" og språkmodellen Empowerment Translation Education Salon med hell holdt. Su Yang, daglig leder for Tangneng Translation Company, var i ...Les mer -
Hvordan lære og praktisere kinesisk til indonesisk oversettelse?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Etterspørselen etter oversettelse mellom kinesisk og indonesisk øker med ulik kulturell bakgrunn. Som et stort land i Sørøst -Asia har Indonesia viktig økonomisk og politisk sta ...Les mer -
Hva er de viktigste teknologiene og applikasjonsutfordringene ved samtidig tolkning i møter?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Samtidig tolkning er en dynamisk oversettelsesmetode som vanligvis brukes på internasjonale konferanser, fora og andre anledninger. Det krever at oversettere kan oversette høyttalerens samhandling ...Les mer -
Gjennomgang av TalkingChinas deltakelse i tverrkulturell kommunikasjon offline aktiviteter
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Forrige lørdag 15. februar deltok Joanna fra TalkingChina -oversettelsen Shenzhen -filialen i en offline arrangement for omtrent 50 personer i Futian, med Them ...Les mer -
TalkingChina leverer oversettelsestjenester for Zhongshan Hospital
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. TalkingChina etablerte et oversettelsessamarbeid med Zhongshan sykehus tilknyttet Fudan University (heretter referert til som "Zhongshan Hospital") i april i fjor. Under ...Les mer -
Hvordan kan samtidig tolkningstjenester forbedre kommunikasjonseffektiviteten og erfaringen til internasjonale konferanser?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Samtidig tolkning er en sanntids oversettelsesteknologi hovedsakelig brukt på internasjonale konferanser, seminarer og andre flerspråklige kommunikasjonsanledninger. Gjennom effektivt språk ...Les mer -
Hvordan forbedre nøyaktigheten og flytende japansk samtidig tolkning?
Følgende innhold oversettes fra kinesisk kilde etter maskinoversettelse uten postredigering. Samtidig tolkning, som en oversettelsesferdighet på høyt nivå, krever ikke bare at oversettere har et fundament for solid språk, men også utmerket evne til å behandle informasjon umiddelbart. Espe ...Les mer