Film, TV og media

Introduksjon:

Film- og TV-oversettelse, film- og TV-lokalisering, underholdning, TV-dramaoversettelse, filmoversettelse, TV-dramalokalisering, filmlokalisering


Produktdetaljer

Produktetiketter

Nøkkelord i denne bransjen

Oversettelse av film og TV, lokalisering av film og TV, underholdning, oversettelse av TV-dramaer, filmoversettelse, lokalisering av TV-dramaer, filmlokalisering, oversettelse av undertekster, oversettelse av dubbing

TalkingChinas løsninger

Profesjonelt team innen film, TV og media

TalkingChina Translation har etablert et flerspråklig, profesjonelt og fast oversettelsesteam for hver langtidskunde. I tillegg til oversettere, redaktører og korrekturlesere som har rik erfaring innen medisin- og farmasøytisk industri, har vi også tekniske granskere. De har kunnskap, faglig bakgrunn og oversettelseserfaring på dette området, og er hovedsakelig ansvarlige for korrigering av terminologi, svar på faglige og tekniske problemer som oversettere reiser, og for teknisk gatekeeping.
TalkingChinas produksjonsteam består av språkeksperter, tekniske portvakter, lokaliseringsingeniører, prosjektledere og DTP-ansatte. Hvert medlem har ekspertise og bransjeerfaring innen områdene vedkommende er ansvarlig for.

Oversettelse av markedskommunikasjon og oversettelse fra engelsk til fremmedspråk utført av morsmålsoversettere

Kommunikasjon på dette området involverer mange språk over hele verden. TalkingChina Translations to produkter: oversettelse av markedskommunikasjon og oversettelse fra engelsk til fremmedspråk utført av morsmålsoversettere, svarer spesifikt på dette behovet og adresserer perfekt de to største smertepunktene: språk og markedsføringseffektivitet.

Gjennomsiktig arbeidsflythåndtering

Arbeidsflytene til TalkingChina Translation kan tilpasses. Det er fullstendig transparent for kunden før prosjektet starter. Vi implementerer arbeidsflyten «Oversettelse + redigering + teknisk gjennomgang (for teknisk innhold) + DTP + korrekturlesing» for prosjektene i dette domenet, og CAT-verktøy og prosjektstyringsverktøy må brukes.

Kundespesifikk oversettelsesminne

TalkingChina Translation etablerer eksklusive stilguider, terminologi og oversettelsesminne for hver langtidskunde innen forbruksvarer. Skybaserte CAT-verktøy brukes til å sjekke uoverensstemmelser i terminologi, noe som sikrer at teamene deler kundespesifikk korpus, noe som forbedrer effektiviteten og kvalitetsstabiliteten.

Skybasert CAT

Oversettelsesminne realiseres av CAT-verktøy, som bruker repeterende korpus for å redusere arbeidsmengden og spare tid. Det kan presist kontrollere konsistensen i oversettelse og terminologi, spesielt i prosjekter med simultanoversettelse og redigering av forskjellige oversettere og redaktører, for å sikre konsistens i oversettelsen.

ISO-sertifisering

TalkingChina Translation er en utmerket leverandør av oversettelsestjenester i bransjen som har bestått ISO 9001:2008- og ISO 9001:2015-sertifisering. TalkingChina vil bruke sin ekspertise og erfaring med å betjene mer enn 100 Fortune 500-selskaper de siste 18 årene for å hjelpe deg med å løse språkproblemer effektivt.

Konfidensialitet

Konfidensialitet er av stor betydning innen medisin og farmasi. TalkingChina Translation vil signere en «taushetserklæring» med hver kunde og vil følge strenge taushetspliktprosedyrer og retningslinjer for å sikre sikkerheten til alle dokumenter, data og informasjon om kunden.

Casestudie av Tangneng-oversettelse – film- og fjernsynsmedier

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., tidligere kjent som Wang Ge Miaomei Studio, ble grunnlagt i 2016. De driver hovedsakelig med anmeldelse av originale filmer og TV-serier, og deres tilleggsvirksomhet er markedsføring av film- og TV-dramaer. På bare ett år har de med suksess finpusset «Wukong Nao Movie», flere kjente IP-er som «Diao Chan's Movie» og «Tang Commander's Movie». De har også laget reklamer for populære filmer som «Samurai God Order», «Manslaughter» og «Late Night Canteen», og deltok som en kjent medieperson på premieren av Zhang Yimous film «One Second».

sak01

For tiden har selskapet mer enn 100 kontoer, og det samlede avspillingsvolumet for hele nettverket har oversteget 80 milliarder. Douyin-fansen har oversteget 100 millioner, og avspillingsvolumet har oversteget 40 milliarder. Big Fish, Toutiao, NetEase, etc.) vant priser og kom inn på topplisten. Blant dem har "Meow Girl Talking Movie" hastet til topps på underholdningslisten, og Diao Chans film, Wukongs film og Tang Slings film er alle Douyin Movies. Toppkontoen i distriktet har et totalt avspillingsvolum på nesten 6 milliarder.

For tiden tilbyr Tangneng Translation Service hovedsakelig korrekturlesing utført av mennesker etter datamaskinoversettelse av korte videokommentarer for Xinrui Yidong Culture Media, og språket er kinesisk til engelsk.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. ble etablert i 2005 og notert på GEM på Shenzhen-børsen 26. oktober 2010. Det har blitt det største børsnoterte selskapet innen kinesiskspråklig film- og TV-gruppe i Kina, med kjernen i innholdsproduksjon for film og TV.

sak02

I april 2021 samarbeidet Tangneng Translation Co., Ltd. med Huace Film and Television, et ledende selskap innen film- og TV-bransjen, for å tilby oversettelse og korrekturlesing av dokumentartekster. Språkene som er involvert inkluderer kinesisk-portugisisk og kinesisk-fransk.

Ogilvys 20 år lange reise i Kina, fra den første svart-hvitt-avisannonsen til moderne verk, ble Ogilvy Group grunnlagt av David Ogilvy i 1948, og har nå utviklet seg til å bli verdens største kommunikasjonskonsern. En av dem er å tilby et komplett spekter av kommunikasjonstjenester for mange verdenskjente merkevarer.

sak03

Virksomheten omfatter reklame, medieinvesteringsforvaltning, en-til-en-kommunikasjon, kunderelasjonshåndtering, digital kommunikasjon, PR og PR, merkevareprofil og logo, farmasøytisk markedsføring og profesjonell kommunikasjon, osv. Ogilvy Group har mange datterselskaper involvert i ulike felt: som Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (se "Ogilvy Public Relations International Group" for detaljer), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion osv. Siden 2016 har selskapet vårt samarbeidet med Ogilvy Advertising. Ogilvy PR har de fleste behovene, enten det er oversettelse (hovedsakelig pressemeldinger, orienteringer).

Hva vi gjør i dette domenet

TalkingChina Translation tilbyr 11 store oversettelsestjenester for kjemisk, mineral- og energiindustrien, blant annet:

TV-drama/dokumentar/spillefilm

Markedsføringsmateriell relatert til film og TV

Relaterte juridiske kontrakter

Tolketjenester relatert til film og TV


  • Tidligere:
  • Neste:

  • Skriv meldingen din her og send den til oss