Lokalisering av nettsted/programvare
En komplett prosedyre for oversettelsesdrevet lokalisering
Innholdet som er involvert i nettstedslokalisering går langt utover oversettelse. Det er en kompleks prosess som involverer prosjektledelse, oversettelse og korrekturlesing, kvalitetssikring, testing på nett, rettidige oppdateringer og gjenbruk av tidligere innhold. I denne prosessen er det nødvendig å justere det eksisterende nettstedet slik at det samsvarer med målgruppens kulturelle skikker og gjør det enkelt for målgruppen å få tilgang til og bruke det.
Tjenester og prosedyrer for nettstedslokalisering
Nettstedsevaluering
Planlegging av URL-konfigurasjon
Serverutleie; registrering hos lokale søkemotorer
Oversettelse og lokalisering
Nettstedoppdatering
SEM og SEO; flerspråklig lokalisering av nøkkelord
Programvarelokaliseringstjenester (inkludert apper og spill)
●TalkingChina Translations programvarelokaliseringstjenester (inkludert apper):
Programvareoversettelse og lokalisering er nødvendige steg for å få programvareprodukter ut på det globale markedet. Når du oversetter programvarehjelp, brukermanualer, brukergrensesnitt osv. til målspråket, må du sørge for at visningen av dato, valuta, klokkeslett, brukergrensesnitt osv. samsvarer med målgruppens lesevaner, samtidig som programvarens funksjonalitet opprettholdes.
① Programvareoversettelse (oversettelse av brukergrensesnitt, hjelpedokumenter/guider/manualer, bilder, emballasje, markedsmateriell osv.)
② Programvareutvikling (kompilering, justering av grensesnitt/meny/dialogboks)
③ Layout (justering, forskjønning og lokalisering av bilder og tekst)
④ Programvaretesting (funksjonstesting av programvare, grensesnitttesting og modifisering, testing av applikasjonsmiljø)
●App Store-optimalisering
Det er praktisk for nye brukere i målmarkedet å finne appen din, og lokalisert programvareproduktinformasjon i appbutikken inkluderer:
Applikasjonsbeskrivelse:Den viktigste veiledende informasjonen, språkkvaliteten på informasjonen, er avgjørende;
Lokalisering av søkeord:ikke bare tekstoversettelse, men også forskning på brukernes søkebruk og søkevaner for ulike målmarkeder;
Multimedialokalisering:Besøkende vil se skjermbilder, markedsføringsbilder og videoer mens de blar gjennom applisten din. Lokaliser dette veiledende innholdet for å oppfordre målgruppen til å laste ned;
Global utgivelse og oppdateringer:fragmenterte informasjonsoppdateringer, flerspråklighet og korte sykluser.
●TalkingChina Translates spilllokaliseringstjeneste
Spilllokalisering bør gi målgruppespillere et grensesnitt som er konsistent med det originale innholdet, og gi en lojal følelse og opplevelse. Vi tilbyr en integrert tjeneste som kombinerer oversettelse, lokalisering og multimediebehandling. Våre oversettere er spillinteresserte spillere som forstår deres behov og er dyktige i spillets profesjonelle terminologi. Våre spilllokaliseringstjenester inkluderer:
Spilltekst, brukergrensesnitt, brukermanual, dubbing, reklamemateriell, juridiske dokumenter og lokalisering av nettsted.