Oversettelse for MarCom.
For bedre MarCom-effektivitet
Oversettelse, transcreation eller copywriting av markedsføringskommunikasjonskopier, slagord, firma- eller merkenavn, etc. 20 års vellykket erfaring med å betjene mer enn 100 MarCom.avdelinger av selskaper i ulike bransjer.
Smertepunkter i markedskommunikasjonsoversettelse
Aktualitet: "Vi må sende den i morgen, hva skal vi gjøre?"
Skrivestil: "Oversettelsesstilen samsvarer ikke med vår bedrifts kultur og er ikke kjent med produktene våre. Hva bør vi gjøre?"
Markedsføringseffekt: "Hva om en bokstavelig oversettelse av ord ikke har en salgsfremmende effekt?"
Tjenestedetaljer
●Produkter
MarCom copywriting oversettelse / transcreation, merkenavn / firmanavn / reklame slagord transcreation.
●Differensierte krav
Forskjellig fra bokstavelig oversettelse, krever markedskommunikasjon at oversettere er mer kjent med kulturen, produktene, skrivestilen og publisitetsformålet til klienten.Det krever sekundær oppretting på målspråket, og understreker publisitetseffekt og aktualitet.
●4 Verdiskapende søyler
Stilguide, terminologi, korpus og kommunikasjon (inkludert opplæring i bedriftskultur, produkt og stil, kommunikasjon om publisitetsformål, etc.)
●Tjenestedetaljer
Rettidig respons og levering, screening av ord som er forbudt av reklamelover, dedikerte oversetter-/skribentteam, etc.
●Omfattende erfaring
Våre utvalgte produkter og høye ekspertise;lang erfaring i å jobbe med markedsavdelinger, bedriftskommunikasjonsavdelinger og reklamebyråer.
Noen klienter
Corporate Communications Dept. of Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-handelsavdeling for Under Armour/Uniqlo/Aldi
Markedsavdelingen
av LV/Gucci/Fendi
Markedsavdeling for Air China/ China Southern Airlines
Bedriftskommunikasjonsavdelingen i Ford/ Lamborghini/BMW
Prosjektteam i Ogilvy Shanghai og Beijing/ BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group