TalkingChina Service

  • Oversettelse for Marcom.

    Oversettelse for Marcom.

    Oversettelse, transkillelse eller tekstforfatter av markedskommunikasjonskopier, slagord, firma- eller merkenavn osv. 20 års vellykket erfaring med å betjene mer enn 100 Marcom. Avdelinger for selskaper i forskjellige bransjer.

  • En> multispråk av innfødte oversettere

    En> multispråk av innfødte oversettere

    Vi sikrer nøyaktigheten, profesjonaliteten og konsistensen av vår oversettelse gjennom standard TEP- eller TQ -prosess, så vel som CAT.

  • Dokumentoversettelse

    Dokumentoversettelse

    Oversettelse av engelsk til andre fremmedspråk av kvalifiserte innfødte oversettere, og hjelper kinesiske selskaper til å bli globalt.

  • Tolking og utstyrsutleie

    Tolking og utstyrsutleie

    Samtidig tolkning, konferanse påfølgende tolkning, tolkning av virksomhetsmøte, tolkning av forbindelser, SI utstyrsutleie, etc. 1000 pluss tolkningsøkter hvert år.

  • Datainnføring, DTP, Design og utskrift

    Datainnføring, DTP, Design og utskrift

    Utover oversettelsen, hvordan det ser ut, teller virkelig

    Holistiske tjenester som dekker dataregistrering, oversettelse, typing og tegning, design og utskrift.

    Over 10.000 sider med typing per måned.

    Kompetanse i 20 og mer typesettingsprogramvare.

  • Multimedia -lokalisering

    Multimedia -lokalisering

     

    Vi oversetter i forskjellige stiler for å matche forskjellige applikasjonsscenarier, som dekker kinesisk, engelsk, japansk, spansk, fransk, portugisisk, indonesisk, arabisk, vietnamesisk og mange andre språk.

  • Temp Dispatch

    Temp Dispatch

    Praktisk og rettidig tilgang til oversettelsestalent med bedre konfidensialitet og reduserte arbeidskraftskostnader. Vi tar vare på å velge oversettere, arrangere intervjuer, bestemme lønn, kjøpe forsikring, signere kontrakter, betale kompensasjon og andre detaljer.

  • Nettsted/programvarelokalisering

    Nettsted/programvarelokalisering

    Innholdet som er involvert i lokalisering av nettsteder går langt utover oversettelsen. Det er en kompleks prosess som involverer prosjektledelse, oversettelse og korrekturlesing, kvalitetssikring, online testing, rettidige oppdateringer og gjenbruk av tidligere innhold. I denne prosessen er det nødvendig å justere det eksisterende nettstedet for å samsvare med målgruppens kulturelle skikker og gjøre det enkelt for målgruppen å få tilgang til og bruke.