17. mai 2025 åpnet det første «Workshop om film- og fjernsynsoversettelse og fornyelse av internasjonal kommunikasjonskapasitet» offisielt ved den nasjonale flerspråklige film- og fjernsynsoversettelsesbasen (Shanghai) i Shanghai International Media Port. Su Yang, daglig leder i TalkingChina, ble invitert til å delta på dette arrangementet og diskutere de banebrytende trendene innen film- og fjernsynsoversettelse og internasjonal kommunikasjon med eksperter fra alle samfunnslag.

Dette todagers verkstedet ledes av National Multilingual Film and Television Translation Base og China Translation Association. Det arrangeres i fellesskap av Film and Television Translation Production Center ved Central Radio and Television Station og Film and Television Translation Committee ved China Translation Association. Verkstedet fokuserer på byggingen av ny kvalitetsproduktivitet for film og fjernsyn som blir globalt, med mål om å utforske konstruksjonen av diskurssystemer og innovative praksiser innen internasjonal film- og fjernsynskommunikasjon i den nye æraen, fremme den høykvalitets "globaliseringen" av kinesisk film- og fjernsynsinnhold, og styrke den internasjonale innflytelsen til kinesisk kultur.

Under arrangementet delte eksperter og akademikere fra sentrale medier, internasjonale organisasjoner og bransjefronter flere temaforelesninger med mer enn 40 studenter, inkludert «Fjorten års praksis og refleksjon over godviljekommunikasjon på film og fjernsyn», «Krysskulturell historiefortelling: Utforsking av kanalenes narrative vei», «Skaping av best mulig effektivitet innen menneskemaskin-samarbeid mellom film og fjernsyn», «FAST Overseas Channel Construction Practice», «Nøkkelfaktorer i film- og fjernsynsoversettelse og internasjonal kommunikasjonspraksis i den nye æraen» og «Fra 'Watching the Crowd' til 'Watching the Doorway' – internasjonale kommunikasjonsstrategier for CCTV Spring Festival Gala Special». Innholdet kombinerer teoretisk høyde og praktisk dybde.
I tillegg til deling og utveksling besøkte studentene også samlet «Golden Box» til State Key Laboratory of Ultra HD Video and Audio Production, Broadcasting and Presentation og den nasjonale flerspråklige film- og fjernsynsoversettelsesbasen som ligger i Shanghai International Media Port for å lære om de relevante prosessene for AI-aktivert film- og fjernsynsoversettelse.

I mange år har TalkingChina levert oversettelsestjenester av høy kvalitet for en rekke film- og TV-produksjoner, og hjulpet kinesisk film- og TV-innhold med å komme inn på det internasjonale markedet. I tillegg til det treårige serviceprosjektet med CCTV-oversettelse av film og TV, og det niende året som den offisielt utpekte og vellykkede oversettelsesleverandøren som tilbyr oversettelsestjenester for Shanghai International Film Festival og TV Festival, inkluderer oversettelsesinnholdet simultantolking og -utstyr på stedet, konsekutiv tolking, eskorte og relaterte film- og TV-stykker, og oversettelsestjenester for konferansetidsskrifter. TalkingChina har også utført videolokaliseringsarbeid som bedriftsreklamemateriell, kursmateriell, produktforklaringer av store selskaper, og har rik erfaring med multimedialokalisering.
Oversettelse av film og fjernsyn er ikke bare en språkkonvertering, men også en kulturell bro. TalkingChina vil fortsette å utdype sitt fagfelt, kontinuerlig utforske hvordan man bedre kan integrere teknologi og humaniora, og hjelpe den kinesiske film- og fjernsynsindustrien med å oppnå høyere kvalitet på formidling og utvikling på global skala.
Publiseringstid: 22. mai 2025